Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘móvil’

“Recibo llamadas, luego existo”


La frase es la conclusión final de un estudio realizado por la Junta de Extremadura. Junto a él,  otro estudio de Nokia revela que  el 30% de españoles entre 15 y 35 años prefieren utilizar Internet en el móvil antes que el ordenador. El porcentaje, entre las chicas, baja a un 27%. La noticia lleva fecha de febrero de 2010. Parece, pues, que el acceso a Internet desde el ordenador queda relegado a los lugares de trabajo. Ello está en relación con el dato de que en Reino Unido, hay más chavales que tienen teléfono móvil propio (85%) que aquellos que tienen libro propio (73%)

Por otra parte, el uso del móvil está cambiando los hábitos en la escritura. La jerga especial de los SMS está influyendo también en la escritura tradicional. Silvia Betti ha escrito un artículo al respecto. Dejo aquí algunos extractos que pueden servir para ayudar a “traducir” textos SMS en español:
Algunos ejemplos de emoticonos utilizados en los SMS son entre otros:

🙂
el emoticono básico indica: feliz/sonriente/humor, es broma;

:->
indica: otro rostro feliz;

😀
indica: gran sonrisa;

:-):-):-)
indica: gran carcajada;

: -(
indica: infeliz/triste;

(:-( y :-C
los dos indican: muy triste;

😉
indica: guiño;

:-X
indica: besos, besos…;

:-V y :-O
los dos indican: gritando;

(:-&
indica: enfadado;

:-p y 😛
los dos indican: caras que te sacan la lengua;

😎 y 8) y B-) y B)
los cuatro indican: caras sonrientes de alguien que lleva gafas o gafas de sol, o que tiene los ojos saltones;

:-S
indica: me faltan las palabras;

:-@
indica: estoy alucinando/gritando;

|-( y |-)
los dos indican: estoy agotado;

2b or not 2b…


 – Poner una ll o un y, no escribir las haches, convertir la ch en x (mxo, es decir mucho) “bien pos yo yamare oy pra ver k pasa con BA aora stoy n clas bueno n sept t lo sacas pati” (bueno, pues yo llamaré para ver qué pasa con Bellas Artes. Ahora estoy en clase. Bueno, en septiembre te lo sacas, Pati) o “n se q t abre echo pro t mosqeo n s normal” (no sé qué te habré hecho, pero tu mosqueo no es normal) o “hy pso d sa” (hoy paso de salir) (De Sandoval: 2001), y también “Toy zzz qdms en la dsk? bsit2″ (estoy dormido ¿quedamos en la discoteca? Besitos), o “NT1D” (no tengo un duro), “tas OK?” (¿estás bien?), “TQITPP” (te quiero y te pido perdón), “MK?” (¿me quieres?), “kdms?” (¿quedamos?)…

– Utilizar las mayúsculas equivale a gritar y se consideran de mal gusto (Guerrero: 2001).

– En estos SMS, en efecto, desaparecen las vocales y las partículas, que son las partes más maltratadas del vocabulario: xa (para) xq (porque) y x p (porque), x fa (porfa/por favor), k tl? (¿qué tal?), lg (lugar), ls (los, las), nl (en el/ en la), KO (muerto), LAP (lo antes posible), kls (clase), KLS (que lo sepas) etc.,

– Ausencia , también ene la lengua escrita, dede muchos de los tiempos verbales sobre todo de formas complejas. El subjuntivo prácticamente no se ve en los exámenes. En los mensajes todo es en presente, rápido, todo muy inmediato; no se usan tiempos pretéritos ni apenas futuros. Así que todo es ‘estoy, soy, sé, veo’. Pero cuando hay que poner formas como ‘si hubiera estado’, por ejemplo, ya es un mundo para muchos alumnos (en De Sandoval: 2001).

– Sistematización de  las formas de saludo (hla=hola, h lgo=hasta luego, find=finde, fin de semana, NV=nos vemos, etc.)

– Empleo de términos jergales (nombres de asignaturas – farma (farmacología), mates (matemáticas); nombres de drogas, tendencia tan generalizada que suplanta cada vez más al uso de las palabras completas – coca (cocaína), maría / juana (marihuana); palabras comunes – peli (película), corto (cortometraje), mani (manifestación), depre (depresión), profe (profesor), poli (policía),etc.

– Préstamos de otros idiomas, sobre todo del inglés, la mayoría herencia de los chats de Internet (ASAP= as soon as possible, es decirlo antes posible’, B4=before, es decir ‘antes’, Gr8=great, es decir ‘genial’, H8=hate, es decirodio’, Thx=thanks, es decirgracias’, etc.), préstamos del mundo de la informática (hardware, etc.), entre otros.

– Inclusión de signos matemáticos y números: t exo de – (te echo de menos), salu2 (saludos)

Por: Silvia Betti
Betti, Silvia, 2006, “La jerga juvenil de los SMS :-)”. Cuadernos del Lazarillo, n.° 31, (luglio-dicembre), Salamanca, Spagna, 2006, pp. 68-76, ISSN 84-1134-5292. Disponible en el ARCHIVO del Observatorio para la CiberSociedad en http://www.cibersociedad.net/archivo/articulo.php?art=226

DICCIONARIO DE LENGUAJE SMS

El enlace contiene un diccionario sencillito con las abreviaturas más comunes.

Este otro es de smileys, gestos y abreviaturas SMS. Por cierto, tiene un apartado para piropos.

SUGERENCIAS DIDÁCTICAS

Podemos plantear el debate del título de la entrada: ¿Qué prefieres, el ordenador o el móvil? Ventajas e inconvenientes de uno o de otro…

Se puede utilizar este traductor para escribir textos SMS, con el fin de trabajar la expresión escrita.

En niveles avanzados se puede explotar este curioso texto sobre la producción de SMS en español. hay datos, como, por ejemplo, que para teclear el número diez en español hay que pulsar diez veces.

Se pueden conseguir textos SMS en español y tratar de hacer su traducción. En este enlace podéis sacar ideas. También os dejo uno de El diván de Sqhyzo, con cierto regusto literario (si no lo descifráis, basta con enviar un comentario pidiendo la traducción..):

Ls palbrs d ls novlas d Gbrl Gcia Mrkz t convkn a 1 mnifa n kontra dl lnguaj rduc!nista d ls sms l sabdo a ls 4 nfrnt d l sd d l Real Akdmia. Psalo.

Anuncios

Read Full Post »